Columnistas


¿Sino o si no?
Autor: Juan David Villa
20 de Noviembre de 2015


Es muy sencillo: “si no”, separado, normalmente se usa para poner condiciones. “Si no haces la tarea, no hay dulces”. O cuando suene como “si no una cosa, entonces la otra”. “Si no me quieres, dímelo ya”.
“Sino”, por su parte, se usa en los siguient


@ortografiajuanv


Juanda0812@gmail.com


Es muy sencillo: “si no”, separado, normalmente se usa para poner condiciones. “Si no haces la tarea, no hay dulces”. O cuando suene como “si no una cosa, entonces la otra”. “Si no me quieres, dímelo ya”. 


“Sino”, por su parte, se usa en los siguientes casos:


“No hablo de ti, sino de ella” (contrapone una idea negativa a otra afirmativa). 


“No me interesa nada, sino saber qué pasó” (excepto).


“Él no pensaba sino en su ciudad” (no pensaba en otra cosa que en su ciudad).


De esas que casi nunca usamos


Beodo: es lo mismo que borracho. Puede ser un sustantivo (es decir, de quien se dice algo). “El beodo se cayó en la calle porque venía tambaleándose”. O adjetivo (es decir, que califica a alguien, que dice cómo está). “Don Jaime está beodo. Bebió mucho”. 


Curiosidades del idioma: ¿castellano o español?


Hay dos claridades importantes. Una, nuestro idioma tiene estos dos nombres, ambos aceptados hoy por las academias de la lengua española. Dos, estas mismas academias sugieren usar la palabra “español” por lo siguiente (hay que tener en cuenta que esto tiene algo de política y, por lo tanto, hay muchas opiniones, quejas y reclamos):


Español solo se refiere al idioma que hablamos. Mientras que castellano se refiere a tres cosas: a nuestro idioma (como exacto sinónimo de español), a un dialecto que apareció hace unos 800 años en el Reino de Castilla (España)y al dialecto que hoy se habla en esa misma región (recuerden que en España se habla también catalán, gallego, vasco). Además, la palabra español tiene otra ventaja, si se puede decir así: es la que se usa en otros idiomas, adaptada por supuesto a cada uno: spanish (en inglés), espagnol(en francés, se pronuncia como nuestra palabra “español”),  espanhol(en portugués, también se pronuncia como nuestra español).


Pregunta


Amaranta Strazzbosco: ¿puedo decir: “la cucaracha se andó todo el pan” o “la cucaracha andó por todo el pan”? ¿O esa conjugación no existe y debo decir “anduvo”?


La conjugación es anduvo: “la cucaracha se anduvo o anduvo por todo el pan”. “Andó” no es una conjugación correcta. Por lo tanto, tampoco es “él andó toda la tarde”, sino “él anduvo toda la tarde”.