Columnistas

No se escribe CDs
Autor: Juan David Villa
12 de Junio de 2015


No se escribe CDS ni CDs: la forma correcta es CD (el CD / los CD) porque las siglas no tienen plural marcado, el plural se indica con el artículo (“los”, en este caso).

Juanda0812@gmail.com


@juanvillar08


Los CDS


No se escribe CDS ni CDs: la forma correcta es CD (el CD / los CD) porque las siglas no tienen plural marcado, el plural se indica con el artículo (“los”, en este caso). Es decir, el artículo muestra que estamos hablando de varios CD (o un adjetivo, como “varios”). Desde hace unos 10 años, la RAE incluyó en uno de sus diccionarios la forma cedé, cuyo plural es cedés. Entonces, la pronunciación que recomiendan las academias es la española (cedé) y no la inglesa (cidí), que es la más común en Colombia (por ejemplo). La idea es pronunciar cede y cedés. Los que dicen “cidí” pueden pronunciar la ese que marca plural (cidís, aunque no es la pronunciación recomendada), pero, repito, no debemos escribirla. 


Extático y estático


Una persona extática es aquella que está en éxtasis, es decir, mucha felicidad, mucho entusiasmo, mucha admiración. Una persona estática es aquella que está quieta porque se emociona, porque se asombra. Recuerden que, aunque muchos hablantes tienden a relajar la pronunciación de la x hasta convertirla en una ese, cuando queda entre una vocal y un consonante (o entre dos vocales), la x suena “ks”. Ahora, una k más bien suave, sin mucho esfuerzo.


Origen de la palabra “bisoño”


La palabra bisoño tiene dos definiciones: tropa o soldado nuevo, es decir, principiante. Y, en general, nuevo e inexperto en cualquier oficio.


Esta palabra, al parecer, nació en algún momento del siglo XVI, cuando España y Francia luchaban, en batallas tan recordadas como la de Pavía, en Italia. Los soldados españoles, que no hablaban italiano, usaron y abusaron del verbo “bisognare” (necesitar), que se pronuncia “bisoñare”. Para pedir algo, decían “bisogno” (que se dice bisoño, recuerden que la eñe es la letra del español, en italiano no existe, pero sí existe su sonido, que lo produce la secuencia “gn”). Los italianos llamaron “bisoños” a estos soldados. De ahí la idea de “nuevo, inexperto, poco hábil para tal oficio”.


De esas que casi nunca usamos


Impertérrito: una persona que no se asusta fácil, a la que es difícil infundirle terror, es “impertérrita”.