No se dice “bajar ‘los sumos’”

Autor: Juan David Villa
6 abril de 2018 - 12:11 AM

Sí, la expresión es con “humos”: le bajaron los humos, es decir, le dieron una lección, le golpearon el ego y lo bajaron del trono.

De esas que casi nunca usamos

Samuelear. Empiezo por la palabra que casi nunca usamos porque esta de hoy me parece bastante chistosa. Sí, samuelear, que es un verbo, aparece en el Diccionario de la lengua española (rae.es). No conozco la historia de esta palabra y ni al tal Samuel (supongo que por algún macho llamado así nació). Samuelear es cuando un hombre mira disimuladamente las partes sexuales de una dama. No samuelee a la niña, hermano. 

Lea también: ¿Dulcecito o dulcesito?

¿“Dile a tu lista de contactos” o “diles a tu lista de contactos”?

Recuerden que la fórmula es “yo les dije a ustedes”/“yo le dije a usted”. Entonces, como debe concordar con “tu lista” y esta está en singular, pues el pronombre deje permanecer también en singular: “Dile a tu lista de amigos”. Otro gallo canta si exclamamos “yo les dije a tus amigos” (les-tus amigos).

¿Alguna vez han dicho “él plugo”?

Aunque no parezca, es español, es castellano, queridos lectores. Es una forma conjugada del verbo placer, el cual significa “agradar o dar gusto”, y es más usado de lo que parece: “Me place presentarles a…”. Resulta que este verbo se conjuga así, en lo que se llama pasado perfecto: yo plací, tú placiste, vos placiste, él/ella plació/plugo, nosotros placimos, vosotros placisteis, ellos placieron.

Puede interesarle ¿El Bogotá de todos o la Bogotá de todos?

También existe la conjugación “él complugo/complació a su mujer”, del verbo complacer, evidentemente.

Bajar los humos, no bajar los sumos

Sí, la expresión es con “humos”: le bajaron los humos, es decir, le dieron una lección, le golpearon el ego y lo bajaron del trono. Y, obviamente, también se suben: “Se le subieron los humos cuando compró el carro”.

 

Compartir Imprimir

Comentarios:


Destacados

Carlos Vives
Columnistas /

Para adelante y para atrás

El Mundo inaugura
Columnistas /

EL MUNDO fue la casa de la cultura de Medellín

Mabel Torres
Columnistas /

Firmas y responsabilidad

Guillermo Gaviria Echeverri
Columnistas /

La desaparición de EL MUNDO

Fundamundo
Columnistas /

Mi último “Vestigium”

Artículos relacionados

¿Ultimadamente o últimamente?
Columnistas

¿Ultimadamente o últimamente?

Últimamente y ultimadamente aparecen en el Diccionario de la lengua español (que está en rae.es) con dos significados, ambos compartidos.

Lo más leído

1
Población /

Sofía Gaviria recibe reconocimiento como Canciller de Paz Mundial

La senadora recibió dos nuevos reconocimientos internacionales a su labor humanitaria.
2
Columnistas /

¿Dulcecito o dulcesito?

El elemento que agregamos al final de una palabra para cambiar su sentido se llama sufijo… Este sufijo...
3
Columnistas /

Cómo expresar los años y los siglos

No es correcto decir: el año veinte veinte. La RAE recomienda la modalidad española: año dos mil veinte.
4
Palabra & Obra /

Don Marco Fidel Suárez, paladín de nuestra lengua española

Existir es haber estado antes en la palabra.
5
Territorio /

¿Por qué Bill Clinton visitó la Comuna 13?

Al expresidente estadounidense se le vio en las escaleras eléctricas de la Comuna 13 y en el café Aroma...
6
Palabra & Obra /

Medellín y un Taller de Artes para arar en el fuego

El Taller de Artes de Medellín celebra 40 años de creación, siendo considerado pionero en diferentes...