¿Pekín o Beijing?, ¿Liverpool o Liverpul?

Autor: Juan David Villa
19 mayo de 2017 - 12:04 AM

Si llevamos tanto tiempo diciendo Washington y Liverpool, no hay razón para formar una escritura castellana

 

¿Liverpool Liverpul? 

La pregunta, más amplia, realmente es si los nombres de lugares (es decir, los topónimos) se deben castellanizar, es decir, adaptar a nuestro sistema. Liverpool tiene la secuencia “oo”, que es rara en español, pero aceptable. Mas esa secuencia, pronunciada en inglés (como una “u”), sí se sale de nuestro sistema: si nos encontramos la secuencia “oo” en español, pronunciamos “oo”, naturalmente. ¿Debemos, entonces, escribir Liverpul para adaptarla al español? Y adaptarla es, en parte, escribirla como se pronuncia. 


No, no es necesario. Hay topónimos traducidos: decimos Costa de Marfil (país del África occidental) y no Côte d’Ivoire. “Côte” es costa e “ivoire” es marfil. Hay otros que a veces sí y a veces no: unos dicen Nueva York, otros dicen New York. 

Lea también: ¿Tienen ortografía los nombres?


Pero los topónimos no siempre son “traducibles” porque no siempre corresponden a palabras de nuestro léxico, sino que solamente son nombres de lugar y nada más. No podemos traducir Washington (que es un homenaje al primer presidente de Estados Unidos) ni la costumbre ha impuesto una adaptación (algo así como “Guchinton” no nos cabe en la cabeza). 

Lea: Palabras inglesas en el español


Entre otras cosas, hay algunas traducciones equivocadas que se impusieron: llamamos Brujas a la ciudad belga que en neerlandés se llama Brugge, pero “brugge” tiene que ver con “puentes”, no con “brujas”. Llamamos La Mancha al canal del océano Atlético que lo comunica con el mar del Norte (entre Francia y Gran Bretaña). Pero mancha se refiere a la francesa “manche”, que significa “manga”, como de blusa, o “brazo de mar”, y no suciedad o marca. 


¿Recuerdan esa polémica sobre el nombre de la capital de China? Que si Pekín, que si Pequín, que si Beijing. La polémica ocurrió en el 2008, año de los Juegos Olímpicos celebrados allí. Pues pasa esto: en español se llama Pekín desde hace mucho rato. Pero en los años 50, en China crearon un sistema de transcripción fonética (el pinyin), es decir, un sistema para pasar los caracteres chinos al alfabeto latino, usado por muchas lenguas. Según el pinyin, la palabra adecuada es Beijing, pero la RAE se ha mantenido en la vieja forma Pekín. Hay quienes, además, prefieren Pequín. Tengan en cuenta que en este caso es más complicado el proceso porque hay que “transliterar”: convertir los ideogramas en letras nuestras (latinas), un bello arte. 


En resumidas cuentas: se impone la costumbre. Si llevamos tanto tiempo diciendo Washington y Liverpool, no hay razón para formar una escritura castellana. Ahora bien, no olviden que todas las lenguas tienen su manera de nombrar regiones que hablan otro idioma. Los franceses no escriben Colombia, escriben “La Colombie”, que suena [colombí].

Lea: Palabras gringas que no parecen gringas 

Recuerden 

No se dice “dígale a los niños”, sino “dígales a los niños”. Recuerden, queridos colegas periodistas, especialmente, que en “yo les dije a ellos” “les” concuerda con “ellos”, no con el pronombre “yo”. 
 

Compartir Imprimir

Comentarios:


Destacados

Carlos Vives
Columnistas /

Para adelante y para atrás

El Mundo inaugura
Columnistas /

EL MUNDO fue la casa de la cultura de Medellín

Mabel Torres
Columnistas /

Firmas y responsabilidad

Guillermo Gaviria Echeverri
Columnistas /

La desaparición de EL MUNDO

Fundamundo
Columnistas /

Mi último “Vestigium”

Artículos relacionados

El Idioma enfrenta un aumentoacelerado de hablantes y nuevas palabras
Literatura

El Idioma enfrenta un aumento acelerado de hablantes y nuevas palabras

A propósito de la conmemoración en Colombia del Día del idioma, este 23 de abril, como homenaje a Miguel de Cervantes Saavedra, expertos explican si hay o no...
Dicen las entidades rectoras del idioma
Columnistas

Dicen las entidades rectoras del idioma

Con motivo del accidente ocurrido en Colombia del avión en el que viajaban los futbolistas de Brasil, se ofrecen algunas claves para una buena redacción de las...

Lo más leído

1
Ciencia /

10 fenómenos físicos que las teorías clásicas no supieron explicar

Este 14 de marzo se cumplen 139 años del nacimiento de Albert Einstein, en Ulm (Alemania), en 1879, uno de...
2
Columnistas /

Cinco cosas a favor y cinco en contra sobre el comunismo extinto

Los comunistas son tan enfáticos en su convicción que con la mayoría resulta imposible hacer un diálogo
3
Justicia /

Fiscalía investiga veracidad de declaraciones en caso Odebrecht

La Fiscalía General de la Nación señaló en un comunicado que actualmente se encuentran investigando la...
4
Gastronomía /

Con sabor  a Tranvía

Nuestra revista Mundo Cocina se fue de paseo calle arriba, calle abajo, en el fantástico Tranvía de...
5
Columnistas /

Insatisfacciones electorales

Después de la gestión decepcionante de Federico Gutiérrez, tenemos la oportunidad de corregir el rumbo....
6
Latinoamérica /

Piñera promete compromiso con la economía y la infancia chilena

En su primera alocución como presidente electo, el recién posesionado como presidente de Chile anunció...